miércoles, 21 de agosto de 2013

Un baño de sangre inminente en Egipto: ¿Va a romper el Golpe de Estado?




Observaciones del autor del blog. He tenido que traducir este magnífico artículo del inglés al castellano y esta traducción al castellano tiene artículos en árabe e inglés que he traducido.

(Cuando he copiado el artículo en el blog sale en inglés y a continuación en castellano)

Por ESAM AL-AMIN

There is no parallel in modern history to the recent events in Egypt, which have so quickly and effortlessly stripped people of their will. No hay precedentes en la historia moderna de los últimos acontecimientos en Egipto, que tienen tan rápidamente y sin esfuerzo despojado gente de su voluntad. Within a year, the nation that went to the polls in free and fair elections to elect the lower and upper houses of parliament, choose the first civilian president in a multi-candidate race, and approve a new constitution, remarkably witnessed the reversal and invalidation of its nascent democratic institutions. Dentro de un año, la nación que acudieron a las urnas en unas elecciones libres y limpias para elegir a las cámaras alta y baja del parlamento, elegir el primer presidente civil en una carrera con varios candidatos, y aprobar una nueva constitución, notablemente testigo de la reversión y la invalidación de sus nacientes instituciones democráticas. After the triumph of the great Egyptian uprising in February 2011, such a tragic outcome was not the anticipated feat of its promising trajectory. Después del triunfo de la gran revuelta de Egipto en febrero de 2011, un resultado tan trágico no fue la hazaña anticipada de su prometedora trayectoria.

But the setback to the march of freedom and democracy in a region that has been plagued with despotism, repression, foreign domination, and corruption, could not have taken place without the active scheming and subversive action by myriad players led by the fulool counter-revolutionaries, or Mubarak loyalists and corrupt oligarchs, as well as the “deep state,” which is a decades-old web of corruption and special interests entrenched within the state's institutions. Pero el revés a la marcha de la libertad y la democracia en una región que se ha visto afectada con el despotismo, la represión, la dominación extranjera, y la corrupción, no podría haber tenido lugar sin la acción intrigas y subversiva activa de miles de jugadores liderados por los contrarrevolucionarios fulool o Mubarak leales y oligarcas corruptos, así como el "estado profundo", que es una web de décadas de corrupción y de intereses especiales atrincherados dentro de las instituciones del estado. Former justice minister Ahmad Makki detailed in recent interviews the depth of the entrenched elements of Mubarak loyalists including the judiciary, which actively undermined Morsi's introduction of real reforms. El ex ministro de Justicia Ahmad Makki detalla en  entrevista recientes la profundidad de los elementos arraigados de los leales a Mubarak, incluido el poder judicial, lo que socava activamente  introducción de reformas reales de Morsi. Other actors who were dismayed by the rise of the Muslim Brotherhood (MB) and the Islamists in general, also played a critical role in dislodging them from power and creating a constitutional crisis. Otros actores que estaban consternados por el ascenso de la Hermandad Musulmana (MB) y los islamistas en general, también jugaron un papel fundamental en desalojarlos del poder y la creación de una crisis constitucional. These players have not only included most secular, liberal and leftist parties and elites, but have also involved foreign powers such as Israel, Saudi Arabia and the United Arab Emirates, which saw the Egyptian revolution as a threat to their interests. Estos jugadores no sólo se han incluido los partidos más laicos, liberales y de izquierda y de las élites, sino que también han participado las potencias extranjeras, como Israel, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos, que vio la revolución egipcia como una amenaza a sus intereses. Moreover, youth groups and ordinary citizens were frustrated with the slow progress in fulfilling the declared promises of the revolution, namely “decent living, freedom, social justice, and human dignity.” Por otra parte, los grupos de jóvenes y ciudadanos comunes se vieron frustrados por el lento avance en el cumplimiento de las promesas declaradas de la revolución, es decir, "vida digna, la libertad, la justicia social y la dignidad humana."

A Military Coup with Civilian Co-conspirators Un golpe militar con el co-conspiradores civiles

As I argued before , the July 3 military coup was not in response to calls for a second wave of the revolution as falsely presented by the anti-Morsi forces. Como  señalé antes, el 3 golpe militar de julio no fue en respuesta a las peticiones de una segunda ola de la revolución como falsamente se presenta por las fuerzas anti-Morsi. It was a determined and well-orchestrated plot to oust the democratically elected president after a single year in power. Era una parcela determinada y bien orquestada para derrocar al presidente democráticamente elegido después de un solo año en el poder. One of the co-conspirators, Mona Makram Ebeid, plainly exposed some of the details in her speech before the Middle East Institute (MEI) on July 11. Uno de los co-conspiradores, Mona Makram Ebeid, claramente expuesto algunos de los detalles en su discurso ante el Instituto del Medio Oriente (MEI) el 11 de julio. Ebeid is a veteran of Egyptian politics, jumping between the regime de jure and the opposition. Ebeid es un veterano de la política egipcia, saltando entre el régimen de derecho y la oposición. She was not only appointed to the legislature by Mubarak as well as Morsi, but she also served as an advisor to the Military Council during the transitional period. Ella no sólo fue nombrada a la legislatura por Mubarak, así como Morsi, pero también se desempeñó como asesor del consejo militar durante el período transitorio. As a Coptic Christian woman who espoused a secular outlook, she embodied the elements of an ideal minority representative. Como mujer cristiana copta que abrazó una perspectiva secular, ella encarna los elementos de un representante de una minoría ideal. She was also appointed to the Constitutional Constituent Assembly – the body charged with writing the constitution – before the mass resignation of its secular members last November. También fue nombrado a la Asamblea Constituyente Constitucional - el organismo encargado de redactar la constitución - antes de la renuncia masiva de sus miembros laicos en noviembre pasado. According to her statement before the MEI, she was invited on the morning of June 30 to a meeting at the mansion of former Mubarak loyalist and housing minister Hasaballah Al-Kafrawi. De acuerdo con su declaración ante el MEI, fue invitada en la mañana del 30 de junio a una reunión en la mansión del ex Mubarak leal y ministro de Vivienda Hasaballah Al-Kafrawi. Seated next to him was retired Gen. Sentado junto a él estaba jubilado Gen. Fuad Allam , a former deputy chief of Egypt's internal security service and a hardline MB foe. Fuad Allam , un ex jefe adjunto del servicio de seguridad interna de Egipto y un enemigo MB de línea dura. Having led the unit that monitored and investigated the religious groups for over two decades, Gen. Allam was one of the most notorious torture experts in the world. Después de haber llevado a la unidad que controla e investigó los grupos religiosos por más de dos décadas, el general Allam fue uno de los expertos de tortura más notorios del mundo. Among the attendees were also two-dozen secular journalists, academics, and opposition leaders. Entre los asistentes estaban también dos docenas de periodistas seculares, académicos y líderes de la oposición. During the meeting, Minister Kafrawi stated that he had been in touch with the army, the Coptic Pope and Sheikh al-Azhar. Durante la reunión, el ministro Kafrawi declaró que había estado en contacto con el ejército, el Papa copto y el jeque al-Azhar. He added that army chief Gen. Abdelfattah Sisi had privately requested a “written popular demand” in order to intervene on behalf of the opposition. Añadió que el jefe del ejército general Abdelfattah Sisi había pedido en privado una "demanda popular escrita" con el fin de intervenir en favor de la oposición. By 3:00 PM, a statement by over 50 anti-Morsi public figures was delivered to the army demanding its intervention. A las 3:00 PM, una declaración de más de 50 figuras públicas anti-Morsi fue entregado al ejército pidiendo su intervención. Since the organizers had previously announced that the demonstration at Tahrir Square would launch at 5:00 PM, the statement issued that morning was in fact requested by the army and provided by the secular opposition before any meaningful anti-Morsi demonstration had ever come onto the streets. Dado que los organizadores habían anunciado que la manifestación en la Plaza Tahrir lanzaría a las 5:00 pm, la declaración emitida por la mañana fue, de hecho, solicitado por el ejército y la proporcionada por la oposición secular antes de cualquier manifestación contra Morsi significativa que había aparecido en las calles.

If the military is in charge, can anyone still say it's not a coup? Si el ejército es responsable, ¿puede alguien todavía dicen que no es un golpe de estado?

Gen. Sisi ousted President Morsi on July 3 as his co-conspirators, including opposition leader Muhammad ElBaradei, were looking on. Gen. Sisi derrocó al presidente Morsi, el 3 de julio como sus co-conspiradores, entre ellos el líder opositor Mohamed ElBaradei, buscando en. The anti-Morsi forces believed they had outmaneuvered the hapless president, the MB, and their Islamist allies. Las fuerzas anti-Morsi creían haber maniobrado el presidente desventurado, el MB, y sus aliados islamistas. Furthermore, they were convinced that within days their Islamist opponents would accept their fate and recognize the new status quo. Además, estaban convencidos de que en pocos días sus adversarios islamistas aceptarían su destino y reconocer el nuevo status quo. If not, the new military-led regime was ready to beat them into submission using its Mubarak-era hardline tactics. Si no es así, el nuevo régimen encabezado por militares estaba listo para vencer a la sumisión con sus tácticas de línea dura de la era Mubarak.

But contrary to these expectations, the MB, their Islamist allies, and hundreds of thousands of ordinary citizens who believed their votes had been discarded, took to the streets in large demonstrations. Pero, contrariamente a las expectativas, el MB, sus aliados islamistas, y cientos de miles de ciudadanos que creían que sus votos habían sido descartadas, salieron a la calle en las grandes manifestaciones. Tens of thousands camped out in major squares in Cairo, Giza, and around the nation. Decenas de miles de personas acamparon en las plazas más importantes de El Cairo, Giza, y alrededor de la nación. In their desperate attempt to scare off the demonstrators, the police and the army had committed within few days several massacres that included the July 5 carnage near the Presidential Guards social club that left over 50 people dead and hundreds wounded. En su desesperado intento de asustar a los manifestantes, la policía y el ejército habían cometido dentro de unos días varias masacres que incluyeron el 05 de julio carnicería cerca de la Guardia Presidencial club social que dejó más de 50 muertos y cientos de heridos.

In his attempt to disguise the military rule behind a civilian façade, upon declaring the coup on July 3 Gen. Sisi appointed the head of the Supreme Court as the interim president. En su intento de disfrazar el gobierno militar tras una fachada civil, una vez declarado el golpe de Estado el 3 de julio el general Sisi designó al presidente de la Corte Suprema como presidente interino. A few days later he chose ElBaradei as Vice President and economist Hazem Al-Beblawi, as Prime Minister. Unos días más tarde eligió ElBaradei como vicepresidente y economista Hazem Al-Beblawi, como Primer Ministro. As the anti-coup demonstrations persisted for almost four weeks, Gen. Sisi delivered a speech on July 24 asking the public to demonstrate in the streets to give him “a mandate and an order” to crackdown against “violence and terrorism.” It was a brazen request to use brutal tactics to subdue the anti-coup protesters, who incidentally had called for massive demonstrations across Egypt to take place on the same day in their call to reinstate Morsi, activate the constitution, and restore the parliament. En cuanto a las manifestaciones anti-golpistas persistieron durante casi cuatro semanas el general Sisi pronunció un discurso el 24 de julio pidiendo al público a manifestarse en las calles para darle "un mandato y una orden" a la represión en contra de "la violencia y el terrorismo." Fue una petición descarada de usar tácticas brutales para someter a los manifestantes contra el golpe de Estado, que por cierto había convocado manifestaciones masivas en todo Egipto, que tendrá lugar el mismo día en su llamado a restablecer Morsi, active la constitución, y restaurar el parlamento.

Legal experts were perplexed by Sisi's request since the army did not need a mandate to fight terrorism. Los expertos legales estaban perplejos por la petición de Sisi desde que el ejército no necesitaba un mandato para luchar contra el terrorismo. That was part of its mission anyway. Eso era parte de su misión de todos modos. Even if a popular mandate was needed to crackdown on the opposition in the name of fighting terrorism, such an appeal should be made by the interim president or prime minister, not the military leader of the country. Incluso si un mandato popular que se necesitaba para la represión de la oposición en nombre de la lucha contra el terrorismo, tal apelación debe ser hecha por el presidente interino o primer ministro, no el jefe militar del país. It was another unmistaken sign of who is actually in charge. Era otra señal inequívoca de que es en realidad a cargo.

In his attempt to justify and rationalize the coup, Gen. Sisi told the public during his speech that he had been loyal to the deposed president and had done everything in his power to counsel him to compromise with the opposition. En su intento de justificar y racionalizar el golpe de Estado, el general Sisi dijo al público durante su intervención que había sido leal al presidente depuesto y había hecho todo lo posible para aconsejarlo a comprometer con la oposición. As evidence he stated that all his attempts were witnessed by former presidential candidate Muhammad Salim Al-Awwa , Ahmad Fahmy , the president of the upper house of parliament, and Morsi's Prime Minister, Hisham Qandil . Como prueba, afirmó que todos sus intentos fueron presenciados por el ex candidato presidencial Muhammad Salim Al-Awwa , Ahmed Fahmy , el presidente de la cámara alta del parlamento, y el primer ministro de Morsi, Hisham Qandil . Within 24 hours, all three figures denied his assertions. Dentro de 24 horas, las tres figuras negaron sus afirmaciones.

License to Kill Licencia para matar

By July 26, both pro- and anti-coup demonstrators were mobilizing in the streets. Para el 26 de julio de dos pro-y anti-golpe manifestantes se movilizaban en las calles. In response to Sisi's plea, the former mainly gathered around Tahrir Square, the Presidential palace, and a few other places around the country such as Alexandria. En respuesta a la petición de Sisi, el ex reunidos principalmente en torno a la plaza Tahrir, el palacio presidencial, y algunos otros lugares del país como Alejandría. But as I discussed in an earlier article Tahrir Square could not hold more than half a million demonstrators. Pero como ya comenté en un  artículo anterior la plaza Tahrir no podía tener más de medio millón de manifestantes. Despite their unverified claims to the contrary, pro-Sisi crowds could not have exceeded one million nationwide. A pesar de sus afirmaciones no verificadas por el contrario, una multitud pro-Sisi no podría haber superado el millón en todo el país. On the other hand, the anti-coup demonstrators assembled in 35 different locations in twenty-five provinces across the nation with some estimating the crowd to number 5-7 million. Por otra parte, los manifestantes anti-golpistas reunidos en 35 lugares diferentes en veinticinco provincias de todo el país con algún estimar la multitud con el número 5-7 millones. Yet both sides exaggerated their numbers as the pro-coup declared their number to be over 30 million while the anti-coup claimed 40 million. Sin embargo, ambas partes exageran su número como el golpista declaró que su número sea superior a 30 millones, mientras que la lucha contra el golpe de Estado reclamó 40 millones. Since June 30, the opposition has insisted on using the figure of 33 million in order to beat the highest turn out of 32 million voters during the parliamentary elections won by the MB-affiliated party in early 2012. Desde el 30 de junio, la oposición ha insistido en el uso de la figura de 33 millones de dólares con el fin de superar los más altos a su vez de los 32 millones de votantes en las elecciones parlamentarias ganadas por el Partido MB afiliada a principios de 2012. Such an improbable figure would mean that two-thirds of the Egyptian adult population was in the street. Esta cifra improbable significaría que dos tercios de la población adulta egipcia estaba en la calle.

Another popular myth is the claim that in less than eight weeks 22 million registered voters signed a petition to demand early presidential elections as a prelude to the June 30 demonstrations. Otro mito popular es la afirmación de que en menos de ocho semanas 22 millones de votantes registrados firmaron una petición para exigir elecciones presidenciales anticipadas como preludio a las 30 manifestaciones de junio. But the Tamarrod (or Rebellion) movement was established in late April by three young individuals and did not have an organizational infrastructure. Pero el movimiento Tamarrod (o rebelión) se fundó a finales de abril por tres individuos jóvenes y no tienen una infraestructura organizativa. Such an improbable feat would have required 4 million hours or half a million man-hours per week. Tal hazaña improbable habría requerido 4.000.000 horas o medio millón de horas-hombre por semana. Needless to say, no one has ever verified the authenticity of this petition. No hace falta decir, nadie ha verificado la autenticidad de esta petición. By contrast, the MB in 2010 was only able to gather less than one million anti-Mubarak signatures over several months, even with its massive organizational infrastructure on the ground. Por el contrario, la MB en 2010 sólo fue capaz de reunir a menos de un millón de firmas contra Mubarak durante varios meses, incluso con su infraestructura organizativa masiva en el terreno.

Meanwhile, the official and pro-coup private media (incorporating almost all Egyptian-based media with the exception of Al-Jazeera Egypt) totally ignored the anti-coup demonstrators and declared by the end of the day that the Egyptian people have given Gen. Sisi his mandate to clampdown on the MB and their supporters. Mientras tanto, los medios de comunicación privados y oficiales golpistas (incorporación de casi todos los medios egipcios basados ​​con la excepción de Al-Jazeera Egipto) totalmente ignorados los manifestantes contra el golpe y declararon al final del día en que el pueblo egipcio ha dado el general Sisi su mandato de represión de la MB y sus simpatizantes. By midnight, the police, supported by hundreds of thugs, attacked a peaceful march of tens of thousands of pro-Morsi demonstrators in northeast Cairo. A medianoche, la policía, con el apoyo de cientos de matones, atacó una marcha pacífica de decenas de miles de manifestantes a favor de Morsi en el noreste de El Cairo. Over several hours the police used thousands of tear gas canisters causing severe burns and suffocation. Durante varias horas, la policía utilizó miles de bombas lacrimógenas causando graves quemaduras y asfixia. It used live ammunition that deliberately killed over 200 protesters including 66 that were pronounced clinically dead. Se utiliza munición de guerra que mató deliberadamente a más de 200 manifestantes, incluyendo 66 que fueron declarados clínicamente muertos. It also used birdshot that caused serious injuries. También utilizó perdigones que causó lesiones graves. By the end of the ten-hour turkey shoot there were over five thousand people injured in addition to the fatalities. Al final de la sesión de pavo diez horas había más de cinco mil personas   resultaron heridas, además de las víctimas mortales. Doctors at the field hospital next to the area where the demonstrators have camped for weeks appealed for the public to donate blood and emergency medical supplies. Los médicos del hospital de campaña al lado de la zona donde los manifestantes han acampado durante semanas pidieron al público a donar sangre y suministros médicos de emergencia. The next day the government blamed the demonstrators as Interior Minister Gen. Muhammad Ibrahim blatantly lied that his officers did not fire a single shot against any demonstrator, not just on that day but ever – not even during Mubarak's time. Al día siguiente, el gobierno culpó a los manifestantes como ministro del Interior, el general Muhammad Ibrahim mintió descaradamente que sus agentes no dispararon un solo tiro contra cualquier manifestante, no sólo en ese día, pero nunca - ni siquiera en la época de Mubarak. Both Amnesty International and Human Rights Watch condemned the killing and categorically blamed the government. Tanto Amnistía Internacional y Human Rights Watch condenó el asesinato y categóricamente culparon al gobierno.

The Manufacturing of Hatred, The Death of Conscience, and the Return of the Police State La fabricación del odio, la muerte de la conciencia, y la restitución de la Policía Estatal

After the triumph of the 2011 uprising, many Egyptians proudly asserted that the most important achievements of this momentous event was the freedoms enjoyed by all Egyptians unleashed in its wake – of speech, press, assembly, and political association. Después del triunfo de la insurrección de 2011, muchos egipcios orgullosamente afirmó que los logros más importantes de este acontecimiento trascendental era la libertad que gozan todos los egipcios desatado a su paso - de expresión, prensa, reunión y asociación política. In his last speech to the nation, Morsi boasted that during his one-year tenure not a single TV channel or newspaper was closed or a journalist imprisoned because of political opinion. En su último discurso a la nación, Morsi se jactó de que durante su mandato de un año no es un canal de TV de simple o de un periódico fue cerrado o un periodista encarcelado a causa de sus opiniones políticas. In fact, Morsi issued a decree last fall that decriminalized a Mubarak-era law that outlawed written or verbal insults hurled at the president. De hecho, Morsi emitió un decreto el pasado otoño que despenalizó una ley Mubarak-era que fuera de la ley escrita o insultos lanzados contra el presidente. In addition, there were no political prisoners during Morsi's reign even though hundreds of violent demonstrations had taken place including the torching of dozens of government buildings and private properties, including the attack on the presidential palace using a crane and Molotov cocktails. Además, no había presos políticos durante el reinado de Morsi a pesar de cientos de manifestaciones violentas han tenido lugar incluyendo el incendio de decenas de edificios públicos y propiedades privadas, incluido el ataque contra el palacio presidencial con una grúa y cócteles molotov.

Yet in less than a month after the military coup, there have been more than 480 people killed, over 10,000 injured, and over 2,000 political arrests without legitimate charges for simply rejecting the coup. Sin embargo, en menos de un mes después del golpe militar, ha habido más de 480 muertos, más de 10.000 heridos y más de 2.000 detenciones por motivos políticos sin cargos legítimos de simplemente rechazar el golpe de Estado. Al-Wasat (Center) Party leader Abulela Madi and his deputy Esam Sultan were arrested on July 29 and later charged with incitement and conspiracy to murder. Al-Wasat (Centro), líder del Partido Abulela Madi y su adjunto Esam Sultan fueron arrestados el 29 de julio y posteriormente acusados ​​de incitación y conspiración para cometer asesinato. According to Madi's son, both political leaders were told at the time of their arrest that if they were to publicly support the coup they would not be arrested. Según el hijo de Madi, ambos líderes políticos se les dijo en el momento de su detención, que si iban a apoyar públicamente el golpe de Estado que no serían detenidos. Both summarily rejected the offer and went to prison. Tanto sumariamente rechazado la oferta y se fue a la cárcel.

During his press conference, Gen. Ibrahim nonchalantly acknowledged the return of the secret unit in charge of monitoring and prosecuting religious groups and individuals even though it was disbanded after the 2011 uprising. Durante su conferencia de prensa, el general Ibrahim reconoció tranquilamente el retorno de la unidad secreta encargada de supervisar y procesar a los grupos religiosos y las personas a pesar de que se disolvió después de la revuelta de 2011. Not only was this unit reconstituted, but it rehired the same notorious officers who were in charge of the torture chambers during the Mubarak regime. No sólo esta unidad reconstituido, pero volvió a contratar a los mismos funcionarios notorios que estaban a cargo de las cámaras de tortura durante el régimen de Mubarak. They now have been re-instated to resume their infamous brutal tactics presumably with total impunity. Ahora han sido reintegrados a reanudar sus brutales tácticas infames presumiblemente con total impunidad. Such blatant action prompted former presidential candidate Abdelmoneim Abol Fotouh, who initially accepted the ouster of Morsi, to reverse himself and question the coup's real objectives . Tal acción flagrante impulsó el ex candidato presidencial Abdelmoneim Abol Fotouh, que aceptó inicialmente la expulsión de Morsi, dar marcha atrás y  cuestionar los objetivos reales del golpe

Furthermore, within minutes of the ouster of Morsi, at least nine pro-Morsi TV stations were taken off the air. Además, a pocos minutos de la expulsión de Morsi, al menos nueve estaciones de televisión pro-Morsi fueron sacados del aire. Remarkably, the Egyptian media, whether official or private, is precipitously singing to the same tune. Cabe destacar que los medios de comunicación egipcios, ya sea oficial o privada, se precipitadamente cantaban con la misma melodía. With the exception of Al-Jazeera, rarely would one now find any criticism of Gen. Sisi or the coup on any TV channel. Con la excepción de Al-Jazeera, rara vez podría uno encontrar ahora las críticas del general Sisi o el golpe en cualquier canal de televisión. For weeks the Egyptian media has been relentless in portraying the MB and their supporters as violent, terrorists, extremists, foreign agents, conspirators, and murderers. Durante semanas los medios de comunicación de Egipto ha sido implacable en la imagen de los MB y sus partidarios como violentos, terroristas, extremistas, agentes extranjeros, conspiradores y asesinos. The vicious El vicioso
campaign has the combined features of fascism and McCarthyism. campaña tiene las características combinadas del fascismo y el macartismo. It embodies the hate filled 1930s campaign of Nazi Germany against the Jews, and the ugly media-led incitement of the Rwandan genocide of the 1990s. Encarna la década de 1930 la campaña de odio lleno de Alemania nazi contra los Judios, y lo feo incitación medios liderada por el genocidio de Ruanda de 1990. It has even reached the point where the state and liberal media or government officials and secular elites have rarely shown any sympathy to the killed or injured at the hands of the army or the police, as if they were foreign enemies or dangerous criminals, and not simply their political opponents. Incluso se ha llegado al punto en el que los medios de comunicación estatales y liberal o funcionarios del gobierno y las élites seculares rara vez han mostrado ninguna simpatía por los muertos o heridos a manos del ejército o de la policía, como si fueran enemigos extranjeros o delincuentes peligrosos y no simplemente sus oponentes políticos. Such portrayals prompted prominent columnist Fahmy Howaidy to question whether the collective conscience of the Egyptian people has been fatally wounded. Tales representaciones impulsaron destacado columnista Fahmy Howaidy a cuestionar si la conciencia colectiva del pueblo egipcio ha sido herido fatalmente.

In the aftermath of the December 16, 2011 massacre by the army in front of the Council of Ministers building that resulted in a few deaths, ElBaradei tweeted that the brutal crackdown on the peaceful demonstrators was unacceptable, inhuman, and in violation of all standards of decency and human rights. A raíz del 16 de diciembre 2011 masacre perpetrada por el ejército en el frente del edificio del Consejo de Ministros que dio lugar a algunas muertes, ElBaradei Twitter que la represión brutal contra los manifestantes pacíficos es inaceptable, inhumano, y en violación de todas las normas de la decencia y los derechos humanos. In addition, during that period Hazem ElBeblawi resigned as deputy prime minister to protest the army's crackdown on the youth protesters, calling it barbaric. Además, durante ese período Hazem ElBeblawi dimitió como primer ministro en funciones para protestar por la represión del ejército contra los manifestantes jóvenes, que calificó de barbarie. Having been appointed by the coup leaders as vice president and prime minister respectively, both men have given lip service to the hundreds of people killed while peacefully protesting the coup. Después de haber sido nombrado por los golpistas como vicepresidente y primer ministro, respectivamente, ambos hombres se han dado de palabra a los cientos de personas que murieron mientras protestaban pacíficamente el golpe. One of the few voices that questioned the double standard of Egyptian liberals was Amr Hamzawy, himself a secular and liberal. Una de las pocas voces que cuestionaban la doble moral de los liberales egipcios era Amr Hamzawy, él mismo un laico y liberal. He decried the death of Egyptian liberalism and cried out for its revival, for which he was not only criticized by the Egyptian media and the liberal elites, but has since been ostracized and viciously attacked. Él condenó la muerte del liberalismo egipcia la muerte del liberalismo egipcia y clamó por su renacimiento, por el que no sólo fue criticado por los medios de comunicación egipcios y las elites liberales, pero desde entonces ha sido condenado al ostracismo y brutalmente atacado.

Regrettably, many US and Western media outlets, including such alternative media as Democracy Now ! Lamentablemente, muchos medios de comunicación occidentales, incluyendo dichos medios alternativos como EE.UU. y Democracy Now ! (DN), repeated much of the fabricated rhetoric about the violent behavior of MB supporters and anti-coup protesters within their camps and designated sit-ins. (DN), que se repite gran parte de la retórica fabricada por la conducta violenta de los partidarios MB y los manifestantes anti-golpistas dentro de sus campos y designado sentadas. For example, without citing any evidence, the DN correspondent in Cairo repeated the preposterous claim that the MB demonstrators exhibited violent behavior or carried weapons. Por ejemplo, sin referencia a ninguna prueba, el corresponsal en El Cairo DN repite la afirmación absurda de que los manifestantes MB exhiben comportamiento violento o armas transportadas. In fact, the anti-coup leaders have extended an open invitation to all journalists, media outlets, human rights organizations, and NGOs to join them and have unfettered access to inspect the whole area to demonstrate the nature of their peaceful protests. De hecho, los líderes anti-golpistas han extendido una invitación abierta a todos los periodistas, medios de comunicación, organizaciones de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales a unirse a ellos y tener acceso sin restricciones a inspeccionar toda la zona para demostrar la naturaleza de sus protestas pacíficas.

Showdown: A Humiliating Proposal faced with Determination to Reinstate Morsi and Restore the Constitution Showdown: Una propuesta humillante ante determinación de restaurar Morsi y restauración de la Constitución

Meanwhile, the anti-coup demonstrators have shown determination and resilience. Mientras tanto, los manifestantes anti-golpistas han demostrado determinación y capacidad de recuperación. For five weeks they have not only rallied by the hundreds of thousands within major squares in Cairo and Giza, but were also able to expand and attract many pro-democracy groups and ordinary citizens who did not consider themselves particularly ideologically affiliated with the Islamists. Durante cinco semanas, no sólo se han manifestado por los cientos de miles en las plazas más importantes de El Cairo y Giza, sino que también fueron capaces de ampliar y atraer a muchos grupos pro-democracia y los ciudadanos comunes y corrientes que no se consideraban particularmente ideológicamente afiliado con los islamistas. Every day dozens of rallies in every province attract thousands of ordinary citizens who in turn march against the military coup declaring their rejection of its ramifications. Cada día decenas de manifestaciones en todas las provincias atraen a miles de ciudadanos de a pie que a su vez marcha en contra del golpe de Estado declarando su rechazo de sus ramificaciones. Despite the intense heat, the fasting during the month of Ramadan, and the police crackdowns and harassment, the demonstrators have only increased in numbers. A pesar del intenso calor, el ayuno durante el mes del Ramadán, y la represión policial y el hostigamiento, los manifestantes sólo han aumentado en número. Furthermore, dozens of groups have been formed that joined the protesters against the coup: academics against the coup, students against the coup, journalists against the coup, etc., as well as lawyers, judges, farmers, laborers, professional syndicates, Azhari scholars, and even some Coptic liberals such as human rights activist and lawyer Nevine Milak. Además, decenas de grupos han sido formados que se unió a los manifestantes contra el golpe de estado: universitarios contra el golpe de Estado, los estudiantes contra el golpe de Estado, los periodistas contra el golpe de Estado, etc, así como los abogados, los jueces, los agricultores, los trabajadores, los sindicatos profesionales, estudiosos Azhari , e incluso algunos liberales coptos, como activista de derechos humanos y abogado Nevine Milak.

However, throughout the crisis, coup leaders have shown no sympathy or willingness to compromise or engage in serious dialogue. Sin embargo, a lo largo de la crisis, los líderes del golpe no han mostrado simpatía o voluntad de compromiso o de entablar un diálogo serio. Their empty rhetoric exhibited the language of the victor over the vanquished. Su retórica vacía exhibió la lengua del vencedor sobre el vencido. According to a well-placed source close to the MB, by the fourth week, the military sent a proposal to a senior MB leader and former minister. Según una fuente bien situada cerca de la MB, en la cuarta semana, el ejército envió una propuesta al líder MB sénior y ex ministro. It called for the MB to immediately disband their sit-ins, end their demonstrations, recognize and accept the new political reality (ie, the military coup), and admit to their mishandling of ruling the country. Hizo un llamamiento para la MB a disolver inmediatamente su sit-ins, poner fin a sus manifestaciones, reconocer y aceptar la nueva realidad política (es decir, el golpe militar), y admitir a su mal manejo de gobernar el país. In return, the military promised to release all MB prisoners, drop the charges, and allow the group to participate in the political process. A cambio, el ejército se comprometió a liberar a todos los presos MB, retirar los cargos, y permitir que el grupo participe en el proceso político. The intermediary further told the MB leadership that in the next parliamentary elections the group would only be allowed to win 15-20 percent of the seats, while all the Islamic parties combined would not exceed 30 percent, a warning sign of fraudulent elections. El intermediario le dijo aún más el liderazgo MB que en las próximas elecciones parlamentarias del grupo sólo se le permitiría ganar un 15-20 por ciento de los escaños, mientras que todos los partidos islámicos combinados no debe exceder del 30 por ciento, una señal de advertencia de las elecciones fraudulentas. The interlocutor then made it clear that the proposal was not subject to negotiation, but was a matter of “take it or leave it.” He warned that if the proposal was rejected, the military not only would crackdown heavily on the group to end their protests, but also that their group and affiliated party would soon be dissolved and outlawed. El interlocutor se dejó en claro que la propuesta no era sujeto a negociación, pero era una cuestión de "lo tomas o lo dejas". Advirtió que si se rechazó la propuesta, los militares no sólo la represión en gran medida en el grupo para poner fin a su protestas, sino también que su grupo y la parte vinculada pronto se disolverán y fuera de la ley. The MB defiantly rejected the offer out of hand, and vowed to remain in the streets, continue their peaceful protests, escalate their mobilization efforts, and further develop their civil disobedience until victory or death at the hands of the military and the police. Los MB desafiante rechazaron la oferta de la mano, y se comprometieron a permanecer en las calles, continúan sus protestas pacíficas, escalar sus esfuerzos de movilización, y desarrollar aún más su desobediencia civil hasta la victoria o la muerte a manos de los militares y la policía.

The US and the West: It is not Confused, but Confusing Los EE.UU. y Occidente: No es confuso, pero confuso

Throughout the process of planning and executing the ouster of Morsi and the MB, the US was fully in the loop. A lo largo del proceso de planificación y ejecución de la expulsión de Morsi y el MB, los EE.UU. estaba totalmente al tanto. Even though the US was not certain whether the coup plotters would be able to pull it off, it urged Morsi during the months of May and June to appoint ElBaradei as prime minister even though the latter was quietly plotting to oust him. A pesar de que los EE.UU. no estaba seguro de si los golpistas sería capaz de llevarlo a cabo, se instó a Morsi durante los meses de mayo y junio para nombrar a ElBaradei como primer ministro, aunque el último fue en silencio conspirando para derrocar a él. During late June, Secretary of Defense Chuck Hagel called Gen. Sisi at least five times while the coup was in progress. Durante finales de junio, el Secretario de Defensa Chuck Hagel llamó el general Sisi por lo menos cinco veces, mientras que el golpe estaba en marcha. Along with National Security Advisor Susan Rice, Hagel eventually gave his blessing provided that civilian rule is restored within a few months. Junto con el asesor de Seguridad Nacional, Susan Rice, Hagel, finalmente dio su bendición a condición de que el gobierno civil se restauró dentro de unos meses. Gen. Sisi promised his counterpart that stability and calm would be swiftly restored. Gen. Sisi prometió a su homólogo que la estabilidad y la calma se restauraron rápidamente. The Obama administration struggled to give the coup its blessing in public as it was clear that such support would contradict a 1961 law that prohibited providing aid or the support of the overthrow of a democratically elected government. La administración Obama se esforzó por dar el golpe de su bendición en público, ya que estaba claro que ese apoyo estaría en contradicción con una ley de 1961 que prohibía la prestación de ayuda o el apoyo del derrocamiento de un gobierno elegido democráticamente. But with few exceptions such as Sen. Sin embargo, con pocas excepciones, como el senador Rand Paul , most lawmakers including Intelligence Committee Chairman Congressman Mike Rogers gave their blessings and supported the coup. Rand Paul , la mayoría de los legisladores, incluyendo el presidente del Comité de Inteligencia congresista Mike Rogers dio sus bendiciones y apoyó el golpe de Estado. Sen. Tim Kaine of the Foreign Relations Committee even exposed the role of the UAE and Jordanian ambassadors in lobbying congress on behalf of the military coup. El senador Tim Kaine del Comité de Relaciones Exteriores ni siquiera expuso el papel de la UAE y los embajadores de Jordania en presionar al Congreso a favor del golpe de Estado militar.

Meanwhile, the leaders of the military coup have become very nervous as they failed to stabilize the country or tame the opposition one month after the coup. Mientras tanto, los líderes del golpe militar se han convertido en muy nerviosa, ya que no lograron estabilizar el país o domar a la oposición un mes después del golpe de Estado. Only five countries, all monarchies, have publicly declared their support of the coup. Sólo cinco países, todas las monarquías, han declarado públicamente su apoyo al golpe. They are Saudi Arabia, the UAE, Kuwait, Bahrain, and Jordan. Ellos son Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Bahrein y Jordania. Ironically, Tamarrod's founder Mahmoud Badr has reversed himself with regards to his assessment of Saudi Arabia. Irónicamente, el fundador de Tamarrod Mahmoud Badr ha invertido a sí mismo en lo que respecta a su evaluación de la Arabia Saudita. Last year he strongly criticized the authoritarian system of Saudi Arabia, yet after the coup he profusely thanked its rulers for their support. El año pasado se criticó fuertemente el sistema autoritario de Arabia Saudita, sin embargo, después del golpe de Estado que dio las gracias efusivamente  dio las gracias efusivamente a sus gobernantes por su apoyo.

It is not by coincidence that much of the support to the coup in the US has come from the pro-Israel quarters. No es por casualidad que la mayor parte del apoyo al golpe de Estado de los EE.UU. ha venido de los barrios pro-Israel. Israel has been mourning the loss of Mubarak ever since his ouster. Israel ha estado de luto por la pérdida de Mubarak desde su derrocamiento. It considered Mubarak its “strategic asset,” which was demonstrated by Israel's chief of staff , former Israeli ambassador to Egypt , and Israel's enablers in the US A retired pro-coup Egyptian general even argued that Morsi was toppled by the military for his strong support of Hamas in Gaza, which in his view threatened Egypt's national security. Consideró Mubarak su "valor estratégico", que fue demostrada por el jefe de Israel del personal , el ex embajador de Israel en Egipto , y los capacitadores de Israel en los EE.UU. Un jubilado golpista egipcia general, incluso argumentó que Morsi fue derrocado por los militares por su fuerte apoyo de Hamas en Gaza, lo que a su juicio amenazaba la seguridad nacional de Egipto. Thus, with the return of the military at the helm of the country, Israel and its supporters believe they could regain their strategic relationship. Por lo tanto, con el retorno de los militares al mando del país, Israel y sus partidarios creen que podrían recuperar su relación estratégica.

The reaction to the coup by the West has been timid to say the least. La reacción ante el golpe de Estado por parte de Occidente ha sido tímido para decir lo menos. Initially, the West was cautiously waiting to see if the military was able to restore stability and move forward on its declared political roadmap. Inicialmente, Occidente se cautela a la espera de ver si los militares fue capaz de restaurar la estabilidad y avanzar en su hoja de ruta política declarada. But by the fifth week, it became apparent that the political scene was still in turmoil with a complete political stalemate as the anti-coup protesters have remained defiant and determined to restore democracy, and defend Morsi's legitimacy. Pero en la quinta semana, se hizo evidente que el escenario político era todavía en estado de agitación con un estancamiento político completo como los manifestantes contra el golpe de Estado se han mantenido desafiante y decidido a restaurar la democracia y defender la legitimidad de Morsi. The African Union has emphatically rejected the coup and suspended Egypt's membership in the AU until democratic rule is restored. La Unión Africana ha rechazado enérgicamente el golpe de Estado y suspendió la membresía de Egipto en la UA hasta que se restablezca la democracia. Similarly, Turkey, South Africa, Tunisia, Iran, Pakistan, Malaysia, and Indonesia strongly criticized the coup and called for reinstating the elected president. Del mismo modo, Turquía, Sudáfrica, Túnez, Irán, Pakistán, Malasia, Indonesia y criticó enérgicamente el golpe y pidió el restablecimiento del presidente electo.

Meanwhile, European Union foreign affairs chief Catherine Ashton visited Egypt within days of the coup. Mientras tanto, la Unión Europea de Asuntos Exteriores, Catherine Ashton visitó Egipto en pocos días del golpe de Estado. She was told then that the country's stability would be restored within a short period of time. Se le dijo entonces que la estabilidad del país sería restaurada en un corto período de tiempo. By the fifth week she again visited the country and demanded to see Morsi as his supporters filled the streets in their daily protests. En la quinta semana se volvió a visitar el país y exigió ver Morsi como sus partidarios llenaron las calles en sus protestas diarias. In essence, Ashton sought a compromise that would incorporate the MB and their Islamist allies in a future political map. En esencia, Ashton buscó un compromiso que incorpore el MB y sus aliados islamistas en un futuro mapa político. Europe could not look the other way as a dangerous and volatile situation continues to develop to its south. Europa no puede mirar hacia otro lado como una situación peligrosa y volátil continúa desarrollándose hacia el sur. Uncharacteristically, she interrupted her press conference with ElBaradei and left abruptly after he rudely did not allow her to answer a question by a French reporter. Extrañamente, ella interrumpió su conferencia de prensa con ElBaradei y se fue abruptamente tras él groseramente no le permitía responder a una pregunta de un periodista francés. The questioner asked whether Morsi would play any political role in the future, to which ElBaradei quickly answered with an emphatic no, without allowing Ashton to answer, at which point she withdrew from the press conference. El interlocutor preguntó si Morsi jugaría ningún papel político en el futuro, a la que ElBaradei rápidamente contestó con un rotundo no, sin permitir que Ashton responder, en ese momento ella se retiró de la conferencia de prensa. In addition, much of Ashton's replies to the few questions she answered were mistranslated, thereby giving the audience the false impression that Europe had supported the coup. Además, gran parte de las respuestas de Ashton a las pocas preguntas que contestaron fueron mal traducidas, lo que da al público la falsa impresión de que Europa había apoyado el golpe de Estado. This sorry spectacle was a diplomatic disaster for ElBaradei and the coup leaders. Este triste espectáculo fue un desastre diplomático de El Baradei y los líderes del golpe. But on August 1, the US came to their rescue as Secretary of State John Kerry defended the military takeover in Egypt during his visit to Pakistan. Pero el 1 de agosto, los EE.UU. llegó a su rescate como Secretario de Estado John Kerry defendió el golpe militar en Egipto durante su visita a Pakistán.

Possible Imminent Scenarios: Is a bloodbath around the corner? Posibles Escenarios inminente: ¿Es un baño de sangre alrededor de la esquina?

It appears that everyone was passing the buck. Parece que todo el mundo se pasa la pelota. Gen. Sisi asked the public on July 24 to give him a mandate through mass protests to crackdown on “violence and terrorism.” On July 27, military spokesperson Col. Muhammad Ahmad Ali declared that the mandate has been received. Gen. Sisi pidió al público el 24 de julio para darle un mandato a través de las protestas masivas de represión contra "la violencia y el terrorismo." El 27 de julio, el portavoz militar coronel Muhammad Ahmad Ali declaró que el mandato ha sido recibido. But in the days since the military has actually withdrawn from most of the areas surrounding the protesters. Pero en los días transcurridos desde el ejército se ha retirado en realidad de la mayoría de las áreas que rodean a los manifestantes. Military and political experts have been warning that the possible involvement of the army in killing the protesters might undermine not only the institutions of the state, but also unravel the army itself. Los expertos militares y políticos han advertido que la posible participación del ejército en el asesinato de los manifestantes podría socavar no sólo las instituciones del Estado, sino también descubrir el propio ejército. By July 30, the interim president then gave Prime Minister Beblawi a mandate to declare a state of emergency and crackdown on the protesters who refuse to disband. Para el 30 de julio, el presidente interino dio entonces primer ministro Beblawi un mandato para declarar el estado de emergencia y la represión de los manifestantes que se niegan a disolverse. Yet on August 1, Beblawi's cabinet transferred that authority to Interior Minister Gen. Ibrahim, whose ministry immediately issued a stern warning to all protesters to disband or otherwise face a certain ending to their sit-ins and possible death. Sin embargo, el 1 de agosto, el gabinete de Beblawi transfiere esa autoridad a ministro del Interior, el general Ibrahim, cuyo ministerio de inmediato emitió una severa advertencia a los manifestantes de disolver o de otra manera frente a un determinado fin a su sit-ins y posible muerte. The protesters categorically rejected this unambiguous threat, and even dared the police to attack vowing not to resist while protesting peacefully. Los manifestantes rechazaron categóricamente esta amenaza sin ambigüedades, e incluso se atrevieron a atacar a la policía prometió no resistir mientras protestaban pacíficamente.

But the decision to reject the offer of safe passage should not be surprising. Pero la decisión de rechazar la oferta de un paso seguro no debería sorprender. In 1954, there was a similar standoff between the army and the MB. En 1954, se produjo un enfrentamiento similar entre el ejército y la MB. After weeks of massive demonstrations by the MB against the authoritarian rule of the military, the army asked for calm and requested dialogue and negotiations with the MB. Después de semanas de manifestaciones masivas por parte de la MB en contra del régimen autoritario de los militares, el ejército pidió el diálogo y las negociaciones con el MB tranquila y solicitada. Consequently, MB leader and judge Abdel Qader Odeh dismissed the crowds, but by the evening he was arrested along with many other senior MB leaders. En consecuencia, MB líder y juez Abdel Qader Odeh despedía a la gente, pero por la noche que fue arrestado junto con muchos otros líderes de alto nivel MB. Within weeks most leaders were charged with subversive activities including the assassination attempt of army leader Gamal Abdel Nasser. En cuestión de semanas la mayoría de los líderes fueron acusados ​​de actividades subversivas, incluyendo el intento de asesinato del líder del ejército Gamal Abdel Nasser. Eventually, six MB leaders were executed including Odeh. Finalmente, seis líderes MB fueron ejecutados incluyendo Odeh.

Regrettably, government prosecutors and judges have politicized the judicial system and made a mockery of it, aggressively using Mubarak-era tactics. Lamentablemente, los fiscales y los jueces han politizado el sistema judicial y se burló de ella, agresivamente el uso de tácticas de la era Mubarak. Former MB head and General Guide Mahdi Akef, as well as the current Guide Muhammad Badie, and his two deputies Khayrat Al-Shater and Rashad Bayoumi, were charged with murder and treason and could face the death penalty. El ex MB cabeza y la Guía general Mahdi Akef, así como la Guía actual Muhammad Badie, y sus dos diputados Khayrat Al-Shater y Rashad Bayoumi, fueron acusados ​​de asesinato y traición a la patria y podrían enfrentarse a la pena de muerte. Other Islamist political leaders were charged with ridiculous accusations in order to publicly humiliate them. Otros líderes políticos islamistas fueron acusados ​​de acusaciones ridículas para humillar públicamente. For example, former parliamentary speaker and head of the Freedom and Justice Party (the MB affiliated political party), Saad Al-Katatni, and former presidential candidate Hazem Abu Ismail, were charged with forming a gang to rob houses. Por ejemplo, el ex presidente del Parlamento y jefe del Partido Libertad y Justicia (MB afiliado partido político), Saad Al-Katatni, y el ex candidato presidencial Hazem Abu Ismail, fueron acusados ​​de formar una banda para robar casas. Meanwhile, as President Morsi was detained illegally for weeks while world leaders demanded his release, government prosecutors charged him this week with communicating with Hamas, a charge that is only considered criminal by Israel. Mientras tanto, como Presidente Morsi fue detenido ilegalmente durante semanas, mientras que los líderes del mundo exigieron su liberación, los fiscales lo acusaron esta semana con la comunicación con Hamas, un cargo que sólo se considera criminal por parte de Israel. Another accusation against Morsi was his escape from prison on January 27, 2011, when he was detained illegally by Mubarak's goons at the height of the 2011 uprising. Otra acusación contra Morci  fue su fuga de la prisión el 27 de enero de 2011, cuando fue detenido ilegalmente por los matones de Mubarak a la altura de la sublevación de 2011.

For the past month, liberal and secular elites have urged the government to crackdown hard on the protesters regardless of how many people lose their lives. Durante el último mes, las élites liberales y seculares han instado al gobierno a la represión dura contra los manifestantes, independientemente de la cantidad de personas pierden la vida. Some liberal supporters of the coup even argued that it is necessary to sacrifice blood in order to establish a secular democracy and ban the involvement of any religious group in politics. Algunos partidarios liberales del golpe incluso argumentaron que es necesario sacrificar la sangre con el fin de establecer una democracia secular y la prohibición de la participación de todos los grupos religiosos en la política. Meanwhile, the US administration is willing to give the army and police one more chance to end the challenge posed by the anti-coup protesters. Mientras tanto, el gobierno de EE.UU. está dispuesto a dar al ejército ya la policía una oportunidad más para poner fin al desafío planteado por los manifestantes contra el golpe de Estado. While the US might look the other way if the loss of life is in the hundreds, it is unlikely that it would back the crackdown if the casualties are in the thousands. Mientras que los EE.UU. puede mirar hacia otro lado, si la pérdida de la vida está en los cientos, es improbable que una copia de la represión si las víctimas están en los miles.

Egyptian generals initially justified their military coup as the only option available to prevent bloodshed. Generales egipcios inicialmente justificaron su golpe de Estado como la única opción disponible para evitar el derramamiento de sangre. Now they promise to spill blood, perhaps lots of it, in order to preserve their increasingly disintegrating coup. Ahora que la promesa de derramar sangre, tal vez mucha de ella, con el fin de preservar su golpe de estado cada vez se desintegra. Meanwhile, the defenders of democracy and constitutional legitimacy are determined to stay the course until the will of the people is respected. Mientras tanto, los defensores de la democracia y la legitimidad constitucional están decididos a mantener el rumbo hasta que se respete la voluntad del pueblo. It is the classic struggle between right and might. Es la clásica lucha entre el bien y poder. History shows that right ultimately prevails. La historia demuestra que el derecho prevalece en última instancia.

Esam Al-Amin is the author of The Arab Awakening Unveiled: Understanding Transformations and Revolutions in the Middle East. He can be contacted at alamin1919@gmail.com . Esam Al-Amin es el autor de El despertar árabe Descubierto: Descripción de las transformaciones y revoluciones en el Medio Oriente. Él puede ser contactado en alamin1919@gmail.com .

En castellano


En inglés como está el artículo


 

 

 

 

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario